EL ESPAÑOL IDIOMÁTICO (EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
Sabemos que cada idioma tem suas particularidades, e entre elas, há muitas expressões usadas cuja tradução "ao pé da letra" nem sempre corresponde ao seu verdadeiro sentido - Relacionamos abaixo algumas destas expressões mais usadas na língua espanhola.
EXPRESSÃO |
SIGNIFICADO |
|
“Aos quatro ventos” |
|
“Sem entrar em detalhes, grosso modo” |
|
“De fininho, à francesa” (Sair) |
|
“Muito tarde” |
|
“Do jeito que pedi a Deus” |
|
Sem preocupação, “como uma pedra” (dormir) |
|
Sem nenhuma sombra de dúvida, “engolir” (gíria) |
|
“A risca”, com todo rigor |
|
Sabendo que |
|
À vista |
|
“Ficar com o pé atrás” |
|
Arranjar confusão |
|
“Armar o maior fuzuê/ auê” |
|
“Puxar a sardinha para o seu lado” |
|
“Abrir mão”, perder |
|
Comportar-se de maneira egoísta |
|
Estar apaixonado por alguém |
|
“Cutucar a onça com a vara curta” |
|
“Procurar chifre em cabeça de cavalo” |
|
Causar boa impressão |
|
“Ver a água passar embaixo da ponte”, esperar muito tempo |
|
Viver às custas de alguém |
|
“Fazer a cabeça” |
|
Como Deus quis |
|
“Como manda o figurino” |
|
Muito à vontade |
|
Como se nada tivesse acontecido |
|
“Custar os olhos da cara” |
|
“Dar um chá de cadeira”, “furar”
|
|
“Passar o sabão”, repreender severamente |
|
“Soltar fogo pelas ventas”, estar indignado |
|
“Tirar uma soneca” |
|
“Dar uma mãozinha” |
|
“Estar duro”,sem dinheiro |
|
Ser muito bonito, atraente |
|
Nada mais surpreende |
|
“Ser feito nas coxas”, de qualquer maneira |
|
“Estar por fora” (de algum assunto)” |
|
Ter perigo à vista |
|
“Falar pelos cotovelos” |
|
“Pôr uma pedra no assunto”, passar uma borracha” |
|
“Matar aula”, deixar de ir aonde deve |
|
“Dar água na boca” |
|
“Não dar a mínima”, “não dar bola” |
|
“Mandar catar coquino”, “plantar batata” |
|
“Pisar no tomate”, “dar um fora” |
|
“Levar um fora” |
|
Crer em qualquer mentira, “entrar de gaiato” |
|
“Não dar uma dentro” |
|
Não dar palpites |
|
Passar dos limites |
|
Enfrentar, encarar |
|
“Pôr chifre”, infidelidade conjugal |
|
“Fazer a caveira dele/dela”, falar mal de alguém |
|
“Pôr as cartas na mesa” |
|
Não fazer nada, não trabalhar |
|
Ser uma pessoa muito inquieta, que não pára em lugar nenhum |
|
“Estar com algo entalado na garganta” |
|
“Ter cabeça de vento”, “ter minhoca na cabeça” |
|
“Tirar um pêlo”, ironizar |